Поиск резюмеПереводчик английского языка
2468999Обновлено 19 февраляБыл(а) больше месяца назад


Работа в Нововоронеже / Резюме / Административная работа, секретариат, АХО / Переводчик английского языка
41 год (родилась 06 декабря 1977), не состоит в браке, детей нет
Нововоронеж, готова к переездуМосква
Имя, телефон и почта будут доступны вам после авторизации
Связаться с кандидатом

Переводчик английского языка

не готов к командировкам
90 000

Опыт работы 16 лет и 10 месяцев

    • апрель 2013 – работает сейчас
    • 6 лет и 1 месяц

    Внештатный переводчик английского языка, репетитор

    Фриланс, Воронеж

    Обязанности:

    Работа фрилансером-переводчиком (перевод договоров по строительству и закупкам и работа с документацией по архитектуре и строительству, а также на тему мембранных биореакторов) и репетитором английского языка
    • сентябрь 2012 – апрель 2013
    • 8 месяцев

    Секретарь-референт

    ЗАО "Экопроект", Москва

    Обязанности:

    1. Прием и распределение звонков 2. Умение работать с некоторыми видами оргтехники (ксерокс, факс) 3. Ведение документооборота 4. Деловая корреспонденция как на русском, так и на английском языках 5. Телефонные переговоры как на русском, так и на английском языках 6. Организация деловых поездок (оформление виз, заказ билетов, бронирование гостиниц) руководителей 7. Встреча бизнес-партнеров и посетителей 8. Выполнение поручений руководителей 9. Протоколирование совещаний 10. Перевод с английского на русский и с русского на английский документов, статей и т.д. 11. Жизнеобеспечение офиса (своевременный заказ воды, канцелярии, чай\кофе)
    • апрель 2008 – июль 2012
    • 4 года и 4 месяца

    Переводчик

    Экопроект, Москва

    Обязанности:

    1. Письменный перевод разнообразной технической документации, в том числе: - Статей из журналов Clean rooms (Великобритания), Clean room technology (США) - Инструкций для таких отделов компании, как ОВиК, Технологические энергоносители, Отдел комплексного проектирования, Отдел проектирования электроустановок, Отдел снабжения - Каталогов-описаний деятельности зарубежных компаний- партнеров (микроэлектроника, электроника, химия, биохимия и т.д.) - Общих пояснительных записок - ТЗ - Заданий на проектирование - Технических решений - Тендерной документации - Документации по IT-направлению 2. Письменный перевод документации, поступающей из юридического, экономического и сметного отделов, а именно: - Договоров - Соглашений - Счетов - Актов - Смет - Гарантийных писем - Поручительств 3. Деловая переписка по ведению проектов (ежедневно в объеме 15% от всего рабочего времени) 4. Встречи в аэропорту и сопровождение иностранных делегаций, а также бронирование гостиниц 5. Участие в переговорах в качестве переводчика (в объеме приблизительно 10% от всего рабочего времени), командировки по России. 6. Еженедельное ведение телефонных переговоров с иностранными партнерами 7. Письменный перевод документации по выставкам и участие в тематических выставках в качестве переводчика (выставка SEMI EXPO CIS), а также перевод текстов для оформления рекламной продукции для выставок
    • декабрь 2006 – март 2008
    • 1 год и 4 месяца

    Специалист секретариата по переводу и оформлению документов

    ИСТ ЛАЙН, Москва

    Обязанности:

    1. Перевод договоров на выполнение строительных, строительно-монтажных, проектных, проектно-изыскательских, инженерно-технических работ, дополнительных соглашений к вышеуказанным договорам 2. Перевод договоров на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских, технологических работ, дополнительных соглашений к вышеуказанным договорам 3. Перевод отчетов 4. Перевод актов выполненных работ, Справок о затратах на выполнение научно-исследовательских, опытно-конструкторских, технологических работ 5. Перевод договоров управления, договоров купли-продажи, поставки, продажи недвижимости, оказания консультационных услуг, дополнительных соглашений к вышеуказанным договорам 6. Перевод договоров займа, уступки права требования, дополнительных соглашений к вышеуказанным договорам 7. Перевод агентских и субагентских договоров и дополнительных соглашений к вышеуказанным договорам 8. Перевод актов приема-передачи, актов выполненных работ, актов сверки 9. Перевод решений и резолюций, писем, уведомлений, счетов, инвойсов и счетов-фактур
    • июнь 2005 – август 2006
    • 1 год и 3 месяца

    Референт-переводчик

    Бейс Лоджик, Москва

    Обязанности:

    1. Перевод научно-технической, общественно-политической, экономической и другой специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, материалов переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров 2. Выполнение в установленные сроки устных и письменных, полных и сокращенных переводов, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений 3. Редактирование переводов 4. Подготовка аннотаций и рефератов иностранной литературы и научно-технической документации 5. Участие в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам 6. Написание статей и пресс-релизов 7. Учет и систематизация выполненных переводов, аннотаций, рефератов 8. Внесение данных на он-лайн портал 9. Внесение корректировок на он-лайн портал
    • январь 2004 – февраль 2005
    • 1 год и 2 месяца

    Переводчик

    Аксел-Лифт, Москва

    Обязанности:

    1. Перевод научно-технической, экономической и другой специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, материалов переписки с поставщиками 2. Выполнение в установленные сроки устных и письменных, полных и сокращенных переводов, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений 3. Учет и систематизация выполненных переводов 4. Ведение телефонных переговоров с поставщиками (приблизительно 8-10% от общего объема работ) 5. Деловая переписка с поставщиками 6. Перевод на русский язык книги "Проектирование механического оборудования лифтов" (Пражский Политехнический университет)
    • сентябрь 2003 – ноябрь 2003
    • 3 месяца

    Переводчик технического отдела

    Атомтехэкспорт, Москва

    Обязанности:

    1. Письменный технический перевод 2. Ведение деловой переписки с иностранными партнерами 3. Последовательный перевод во время переговоров
    • ноябрь 2002 – август 2003
    • 10 месяцев

    Ведущий специалист коммерческого отдела

    Висат -Тел, Москва

    Обязанности:

    1. Письменный технический перевод документации по основному направлению 2. Деловая корреспонденция
    • ноябрь 2001 – октябрь 2002
    • 1 год

    Секретарь-менеджер

    Эстэла, Москва

    Обязанности:

    1. Визовая поддержка руководителя 2. Размещение и проверка заказов 3. Телефонные переговоры (Германия, Голландия) с поставщиками 4. Документооборот 5. Отслеживание поставок-грузов в пути 6. Ведение финансовой отчетности 7. Сертификация товаров 9. Работа с РА по размещению рекламы в московских и региональных изданиях, согласование условий размещения и корректировка сетки рекламной кампании

Образование

    • Высшее образование
    • Дневная/Очная
    • 2001

    Воронежский государственный педагогический университет

    Факультет: Иностранных языков
    Специальность: Филолог

Сертификаты, курсы

Ознакомиться с информацией о сертификатах и пройденных курсах вы сможете после авторизации.

Знания и навыки

Профессиональные навыки:

Lotus Notes, Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Visio, Microsoft Power Point, Java Script, Macromedia Dreamweaver, email, internet- пользователь

Дополнительные сведения:

Работа гидом-переводчиком английского языка

Иностранные языки

  • Английский язык, Cвободное владение
  • Немецкий язык, Разговорный
  • Французский язык, Разговорный